Freelance Copy Editor

at  Hogarth Worldwide

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina -

Start DateExpiry DateSalaryPosted OnExperienceSkillsTelecommuteSponsor Visa
Immediate08 May, 2025Not Specified09 Feb, 20252 year(s) or aboveEditing,Style Guides,Spanish,Glossaries,Maintenance,Communication Skills,Proofreading,Translation,English,MaterialsNoNo
Add to Wishlist Apply All Jobs
Required Visa Status:
CitizenGC
US CitizenStudent Visa
H1BCPT
OPTH4 Spouse of H1B
GC Green Card
Employment Type:
Full TimePart Time
PermanentIndependent - 1099
Contract – W2C2H Independent
C2H W2Contract – Corp 2 Corp
Contract to Hire – Corp 2 Corp

Description:

Hogarth is the Global Content Experience Company. Part of WPP, Hogarth partners with one in every two of the world’s top 100 brands including Coca-Cola, Ford, Rolex, Nestlé, Mondelez and Dyson. With a breadth of experience across an extensive range of sectors, Hogarth offers the unrivaled ability to deliver relevant, engaging, and measurable content across all channels and media - both established and emerging.
The number of channels at our fingertips; the need for speed; and the drive for mass personalisation, all mean that brands need different solutions.
Our global team of over 7,500 craft and technology experts brings together creative, production and innovation to help clients navigate this exciting and ever-changing world of today’s content experience.
The Editor is responsible for copyediting, proofreading, and production editing for our Technology client’s marketing communications, working closely with writers and other creatives to maintain the highest possible standards. The ideal candidate can apply technical savvy, a keen eye, and exceptional attention to detail to ensure clarity and accuracy in each project copy. They should be flexible, adaptable, and results-driven, with the skills to work across stakeholders, and an ability to focus and prioritize in a fast-paced, ever-changing environment.
You will be required to build strong working relationships with the in-market and global teams to ensure the delivery of linguistically and tonally perfect campaigns that will ensure the client’s products stand out in your market.

Key Responsibilities

  • Responsible for providing validation of customer-facing marketing content across digital, print, and in-store communications, with a focus on consistency with the brand tone of voice.
  • Edit and proofread editorial, marketing, and social media copy.
  • Work closely with the in-country team on a high volume of projects and deliver on time and to an excellent standard, often with short deadlines.
  • Responsible for developing and maintaining a consistent tone of voice, personality, and cultural relevance for Spanish-speaking countries (working on a “neutral” Spanish version).
  • Attend confidential projects in the US when required.
  • Manage multiple projects simultaneously and ensure timely delivery.
  • Leverage glossaries and style guides to ensure alignment with the brand’s tone of voice, ensuring clarity and accuracy of translations, and maintaining the highest possible standards.
  • Ensure clarity and accuracy in communications, and maintains the highest possible standards
  • Responsible for ensuring product and technical accuracy, as well as linguistic accuracy (grammar and spelling, as well as cultural relevance).
  • Ensuring special attention is paid to whether the content is appropriate and correct accross Spanish-speaking countries in Latin America.
  • Responsible for providing ongoing linguistic guidance and feedback to transcreators, producers, and project managers.
  • Responsible for keeping own product and brand knowledge up to date.
  • Experienced in using computer-aided translation tools (CAT tools such as WorldServer) and maintaining translation memories (background in Translation is a plus).

Requirements:

  • A minimum of 2-3 years of experience in copyediting and/or sub-editing for both marketing and technical materials
  • Experience in editing and proofreading marketing and communications materials, preferably for a creative or consumer brand.
  • Must also have a nuanced understanding of language conventions, style, and usage.
  • Experience working for global brands.
  • Working knowledge of translation and project management tools.
  • Experience in supporting the development and maintenance of style guides and glossaries
  • Demonstrate excellent communication skills as well as the ability to work as a team member. Must be able to perform effectively and efficiently under time pressure.
  • Fluent in written and spoken English and Spanish. Understands language subtleties.
  • Exceptional attention to detail and the ability to focus and prioritize in a fast-paced environment. Possess a solid understanding of the creative development and production process.
  • Must be flexible and able to adapt to an environment of constant change.
  • Ideal candidates will have previous editorial, proofreading, and localization experience at an advertising agency, marketing communications group, or localization/transcreation agency.
  • Must be able to travel as required, sometimes several weeks at a time.

Hybrid #LI-FL1

Responsibilities:

  • Responsible for providing validation of customer-facing marketing content across digital, print, and in-store communications, with a focus on consistency with the brand tone of voice.
  • Edit and proofread editorial, marketing, and social media copy.
  • Work closely with the in-country team on a high volume of projects and deliver on time and to an excellent standard, often with short deadlines.
  • Responsible for developing and maintaining a consistent tone of voice, personality, and cultural relevance for Spanish-speaking countries (working on a “neutral” Spanish version).
  • Attend confidential projects in the US when required.
  • Manage multiple projects simultaneously and ensure timely delivery.
  • Leverage glossaries and style guides to ensure alignment with the brand’s tone of voice, ensuring clarity and accuracy of translations, and maintaining the highest possible standards.
  • Ensure clarity and accuracy in communications, and maintains the highest possible standards
  • Responsible for ensuring product and technical accuracy, as well as linguistic accuracy (grammar and spelling, as well as cultural relevance).
  • Ensuring special attention is paid to whether the content is appropriate and correct accross Spanish-speaking countries in Latin America.
  • Responsible for providing ongoing linguistic guidance and feedback to transcreators, producers, and project managers.
  • Responsible for keeping own product and brand knowledge up to date.
  • Experienced in using computer-aided translation tools (CAT tools such as WorldServer) and maintaining translation memories (background in Translation is a plus)


REQUIREMENT SUMMARY

Min:2.0Max:3.0 year(s)

Marketing/Advertising/Sales

Marketing / Advertising / MR / PR

Editing

Graduate

Proficient

1

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina