Freelance Game Translator (English/Arabic to Turkish) at Tamatem
Cairo, Cairo, Egypt -
Full Time


Start Date

Immediate

Expiry Date

03 May, 26

Salary

0.0

Posted On

02 Feb, 26

Experience

2 year(s) or above

Remote Job

Yes

Telecommute

Yes

Sponsor Visa

No

Skills

Translation, Machine Translation Post-Editing, Proofreading, Localization, Quality Assurance, Cultural Knowledge, Time Management, MemoQ, Gaming Terminology, Arabic, Turkish

Industry

Software Development

Description
About the Role: We are seeking skilled and culturally aware Freelance Translators for a limited-term contract focused on the Arabic and Turkish gaming markets. The ideal candidate will bridge the gap between these two languages, ensuring that game narratives, UI, and marketing materials are not only linguistically accurate but culturally adapted for the target audience. Key Responsibilities: MTPE & Editing: Perform high-quality Machine Translation Post-Editing (MTPE) to ensure content is accurate, coherent, and flows naturally. Proofreading: Review and polish game text and related materials to ensure they are free of grammatical errors and inconsistencies. Localization: Adapt content to suit the nuances of the MENA and Turkish markets, specifically flagging and adjusting culturally sensitive content. Quality Assurance: Maintain strict attention to detail to ensure terminology consistency across the project. Requirements: Language Proficiency: Native-level proficiency in either Arabic or Turkish with professional fluency in the other pair. Experience: Proven experience in translation, specifically within the video game industry. Gamer Profile: A passionate gamer with a deep understanding of gaming terminology, genres, and mechanics. Cultural Knowledge: Excellent understanding of the target market’s cultural, religious, and social nuances (crucial for localizing sensitive content). Technical Skills: Must have experience using MemoQ. Time Management: Capable of meeting tight deadlines and working efficiently within specified time frames. Language Proficiency: Native-level proficiency in either Arabic or Turkish with professional fluency in the other pair. Experience: Proven experience in translation, specifically within the video game industry. Gamer Profile: A passionate gamer with a deep understanding of gaming terminology, genres, and mechanics. Cultural Knowledge: Excellent understanding of the target market’s cultural, religious, and social nuances (crucial for localizing sensitive content). Technical Skills: Must have experience using MemoQ. Time Management: Capable of meeting tight deadlines and working efficiently within specified time frames.
Responsibilities
The role involves performing high-quality machine translation post-editing, proofreading game text, and localizing content for the MENA and Turkish markets. Additionally, the translator must ensure quality assurance and maintain terminology consistency throughout the project.
Loading...