Localisation Expert at Heidi Health
Melbourne, Victoria, Australia -
Full Time


Start Date

Immediate

Expiry Date

28 Jul, 25

Salary

0.0

Posted On

28 Apr, 25

Experience

0 year(s) or above

Remote Job

Yes

Telecommute

Yes

Sponsor Visa

No

Skills

Good communication skills

Industry

Information Technology/IT

Description

WHO ARE HEIDI?

Heidi is on a mission to halve the time it takes to deliver world-class care.
We believe that by 2050, every clinician will practice with AI systems that free them from administrative burdens and increase the quality and accessibility of care to patients across the world.
Built for clinicians, by clinicians, at the core of Heidi is its people. We are an eclectic bunch of inventors, builders, scientists, nurses, doctors, mathematicians, designers, creatives, and high-agency executors.
We achieve in 6 months what it takes our competitors 4 years to do. In just 12 months, 20 million patient consults were supported by Heidi, and we’re now powering more than 1 million consults every week.
With our most recent $16.6MM round of funding from leading VC firms, we’re geared up to supercharge our ambitious global growth, starting with the US, Canada, UK and Europe - and we need great people like you to get there. Ready for the challenge?
We’re looking for a Localisation Expert to build and scale our localisation systems, so Heidi can speak the language of every clinician and patient, everywhere. This isn’t just about translation — it’s about architecting workflows, automation, and tooling that help us go global, fast. You’ll work at the intersection of AI and language, exploring how large language models (LLMs) can power high-quality, scalable localisation — reducing reliance on traditional human translation.

Responsibilities
  • Own Heidi’s localisation systems end to end — from strategy to execution.
  • Design and implement scalable localisation workflows across product, content, and documentation.
  • Evaluate and integrate LLM-powered translation pipelines, balancing quality, cost, and turnaround time.
  • Define localisation QA processes and metrics, including human-in-the-loop review frameworks.
  • Collaborate with product managers, engineers, designers and clinical experts to identify localisation requirements across markets.
  • Manage vendor relationships where human translation is still required (e.g. for regulatory or safety-critical content).
  • Build tooling and infrastructure to streamline and automate localisation at scale.
Loading...